_____________________________________
RIVER
Emblazoned with an oak and sun
a river
violent and daring
not shining like a coin
but a sword
which no man’s hand could hold
I stream ...
Drink from my fate!
Do not half-close
your thirsty eyelids.
Do trust
the carvings of my flow -
they’ll lead you far away
to the meanders
by which I will be waiting
tamed and smooth
transmuted into peaceful bay
with twilight sands
tenderly glowing
and winding songs
hidden in shells.
˜
РЕКА
Накичена
със дъб и слънце
една река
необуздана, дръзка
не лъскава като алтън
а остра сабя
която в шепа
никой не побра
извирам ...
Пий от ориста ми!
Недей притваря
клепките си жадни.
Повярвай
във пътеките на бързея –
те водят тъй далече
към завоя
зад който ще те чакам укротена
превърнала се
в морски залив
със вита песен
скрита в раковина
и ласкаво проблясващ
смугъл пясък.
Copyright: Maya Lyubenova
четвъртък, 22 октомври 2009 г.
вторник, 20 октомври 2009 г.
Infected - Инфекция
____________________
INFECTED
Help me, please!
I fell in a trap -
a bleak, disgusting, hairy mood ,
attacked me
from a dark corner.
The rosy touch
of my tender hand -
transformed into a thunderbolt.
Not a kiss -
a tongue of a snake
hid between the passionate lips.
Tender whispers?
No, frantic shrieks
whirled like a crushing tornado.
Each sentence
and thought paraphrased -
so they can even shatter a stone.
An incubus
in the smeared sheets,
its bloody footprints on the floor.
Infecting
the house of my mind,
there's no way of escape.
I fear.
Before this
can conquer my soul -
help me, help me, please, help me, dear!
ИНФЕКЦИЯ
Помощ!
Попаднах в капан!
Отвратително, мрачно и рошаво
настроение ме издебна
зад ъгъла.
Ласката розова
в нежната длан
то преобърна в мълния.
Не целувка,
а змийски език
между топлите устни скри ...
Вместо шепот -
неистов вик
своя леден тайфун изви.
Прекрои всяка мисъл, дума и звук -
не сърце,
а камък да пръснат ...
Инкубус
в постелята потен лежи,
а по пода - кървави стъпки.
Инфектира
дома ми и мисълта,
няма начин за бягство.
Уви!
Преди да превземе и моята душа -
помогни ми, моля те, помогни!
Copyright: Maya Lyubenova
INFECTED
Help me, please!
I fell in a trap -
a bleak, disgusting, hairy mood ,
attacked me
from a dark corner.
The rosy touch
of my tender hand -
transformed into a thunderbolt.
Not a kiss -
a tongue of a snake
hid between the passionate lips.
Tender whispers?
No, frantic shrieks
whirled like a crushing tornado.
Each sentence
and thought paraphrased -
so they can even shatter a stone.
An incubus
in the smeared sheets,
its bloody footprints on the floor.
Infecting
the house of my mind,
there's no way of escape.
I fear.
Before this
can conquer my soul -
help me, help me, please, help me, dear!
ИНФЕКЦИЯ
Помощ!
Попаднах в капан!
Отвратително, мрачно и рошаво
настроение ме издебна
зад ъгъла.
Ласката розова
в нежната длан
то преобърна в мълния.
Не целувка,
а змийски език
между топлите устни скри ...
Вместо шепот -
неистов вик
своя леден тайфун изви.
Прекрои всяка мисъл, дума и звук -
не сърце,
а камък да пръснат ...
Инкубус
в постелята потен лежи,
а по пода - кървави стъпки.
Инфектира
дома ми и мисълта,
няма начин за бягство.
Уви!
Преди да превземе и моята душа -
помогни ми, моля те, помогни!
Copyright: Maya Lyubenova
Ask Mother Earth - Питай Земята (sad thoughts about war)
_________________________
ASK MOTHER EARTH
Why don’t we ask a mother
what she thinks of war?
Can she stand and watch
her sons slaughtered
her daughters
raped and murdered —
broken flowers
thrown out
with the litter
her grandchildren
sleeping in the cradle
of sweet dreams,
love’s lullaby
in the ruins . . .
Is she tired of giving birth
to assassins amongst others?
Silence squalls after
clouds of explosion . . .
If we can’t ask her
whom shall we ask then?
ПИТАЙ ЗЕМЯТА
Защо да не питаме една майка
какво мисли за войната?
Може ли да стои и гледа
как съсичат синовете ѝ
дъщерите ѝ
изнасилени и убити -
пречупени цветя
с боклука
изхвърлени
внуците
в люлка
от сладки сънища,
песен за обич
под руините ...
Умори ли се тя да ражда
убийци ведно с другите?
Тишина ни връхлита
след облака на експлозията ...
Щом не можем да питаме нея,
кого друг да попитаме?
Copyright: Maya Lyubenova
ASK MOTHER EARTH
Why don’t we ask a mother
what she thinks of war?
Can she stand and watch
her sons slaughtered
her daughters
raped and murdered —
broken flowers
thrown out
with the litter
her grandchildren
sleeping in the cradle
of sweet dreams,
love’s lullaby
in the ruins . . .
Is she tired of giving birth
to assassins amongst others?
Silence squalls after
clouds of explosion . . .
If we can’t ask her
whom shall we ask then?
ПИТАЙ ЗЕМЯТА
Защо да не питаме една майка
какво мисли за войната?
Може ли да стои и гледа
как съсичат синовете ѝ
дъщерите ѝ
изнасилени и убити -
пречупени цветя
с боклука
изхвърлени
внуците
в люлка
от сладки сънища,
песен за обич
под руините ...
Умори ли се тя да ражда
убийци ведно с другите?
Тишина ни връхлита
след облака на експлозията ...
Щом не можем да питаме нея,
кого друг да попитаме?
Copyright: Maya Lyubenova
петък, 16 октомври 2009 г.
Mad Moon ( triptych) - Луда луна (триптих полудели стихове)
***
How ruthless
our destiny –
to be born in a nightmare!
The Mad Moon
has tied us all
in knots of untidy hair.
Little hearts,
held fast and trapped
in golden scales. . .
Tender hands,
all wrapped and chained
by silver veils.
I want to cry out
but can't find
or distinguish my voice…
I wish I could leave
but the tortuous roads
frustrate any choice.
***
The Mad Moon's gone down...
Like a beast of prey
she left her imprints:
secret images
in thick-walled wells,
wild convulsions
of the morning breeze,
twisted curves
and bristling trees,
silent thunderstorms
in shredded minds,
wailing souls,
dust in the eyes.
A crooked mirror
is the world we creep on--
wax monstrous children
of the crazing moon.
***
Mad moon’s scythe
mows down dreams
in yester-meadows.
Five-pointed stars
colliding, breaking
into dust.
The shriveled stacks of past
rise silhouettes
in fields of gray.
Barbed thickets
lining the horizon where
the shadow of
the crow
sits still
against a wounded sky.
Smoke rises
from half-ripped yet thumping hearts,
in hope to see the dawn
before they die.
***
Каква жестока орис само -
в кошмар
да се родим!
Лудата луна
ни е уплела
в мрежа от разчорлени коси.
В златни люспи
е обвила
и пленила малкото сърце.
В сребърни воали
е слепила
и сковала нежните ръце.
Искам да извикам,
но не мога
да открия и позная своя глас…
Искам да си тръгна,
а не зная
пътя, който ще ме заведе у нас.
***
Полудялата луна залезе…
Но като хищен звяр
остави своите отпечатъци:
тайни образи
в дебелостенни кладенци,
бесни гърчове
на утринния вятър,
криволици
сред настръхнали дървета,
гръмотевици без глас
в одрипавели мисли,
вой в душите
и прашинки в погледа…
Криво огледало е светът,
по него пъплим –
восъчни изчадия
на лудата луна.
***
Със сърпа си
луната луда покосява
мечтите в ланските ливади.
Във сблъсъка си
петолъчките разсипват се
на прах.
Съсухрени, на времето копите
се извисяват
в сивите поля.
И гъсталаци от бодлива тел
ограждат хоризонта, там където
сянката на
гарвана
стои замръзнала
на фона на раненото небе.
Дим се издига
от полуразкъсани, все още тупкащи сърца,
с надеждата да зърнат утрото
преди смъртта.
Copyright: Maya Lyubenova - Мая Любенова
сряда, 14 октомври 2009 г.
Nightmare
Some memories about the past - life under communist dictatorship:
КОШМАР
Тревожен, писъкът
на преминаващ влак
ме стряска по средата
на кошмара
в блатата
на нищото -
потна
дишаща болка
с билет в ръка
очи отворени
за друга земя –
големият свят
в далечината
светлините му-
недостижими светулки
на границата
стоя си тук
с нозе засадени
в тресавищата
на моя кошмар
и се гърча
и роня на дребно
окована в хоризонт
от стомана
NIGHTMARE
A traveling train’s
troubled whistle
startles me
in the midst of
a nightmare
in the mire
of nowhere -
sweating
gasping pain
a ticket in hand
eyes craving
for a different land
the big world
in the distance
its lights -
unreachable fireflies
on the border
I stand here
legs planted
in the mire
of my nightmare
writhing
flaking in
tiny pieces
chained by a horizon
of steel
Copyright: Maya Lyubenova
КОШМАР
Тревожен, писъкът
на преминаващ влак
ме стряска по средата
на кошмара
в блатата
на нищото -
потна
дишаща болка
с билет в ръка
очи отворени
за друга земя –
големият свят
в далечината
светлините му-
недостижими светулки
на границата
стоя си тук
с нозе засадени
в тресавищата
на моя кошмар
и се гърча
и роня на дребно
окована в хоризонт
от стомана
NIGHTMARE
A traveling train’s
troubled whistle
startles me
in the midst of
a nightmare
in the mire
of nowhere -
sweating
gasping pain
a ticket in hand
eyes craving
for a different land
the big world
in the distance
its lights -
unreachable fireflies
on the border
I stand here
legs planted
in the mire
of my nightmare
writhing
flaking in
tiny pieces
chained by a horizon
of steel
Copyright: Maya Lyubenova
Mud - Кал
КАЛ
Помниш ли
малките глинени фигурки
от преди толкова много години?
Без да си скулптор
на господ играеше
горд и доволен
от своето творение—
дребни
гротескни
Адам и Ева
от епохата на социализма ...
Загубил интерес
и зает с нещо друго
ти ги остави навън
в градината
намерих създанията
една сутрин
малки безцветни клоуни
сбръчкани сухи усмивки
на обветрени личица
мрежа от тънки процепи
в миниатюрни сърца—
те изглеждаха толкова смели.
Дай да се видим в огледалото—
същите Адам и Ева
молим се
чакаме—Годо или Бог ...
Смели ли сме
толкова
колкото мислим?
MUD
Remember the small
figures of mud
you made many years ago?
No sculptor, playing god,
so proud,
so satisfied
with your creation -
gnomish, grotesque
Adam and Eve
from the epoch
of socialism...
Not interested anymore
having to do something else
you left them outside
in the garden
I found the creatures
one morning
small colorless clowns
wrinkled wry smiles
on wind-beaten faces
nets of thin cracks
in tiny clay hearts -
they seemed so brave.
Look at ourselves in a mirror -
the same Adam and Eve
praying
waiting--for God or Godot ...
Are we
as brave
as we seem?
вторник, 13 октомври 2009 г.
It's My Life
трам ... тарам-та ...та-та-та ... та-та-та ... трам ... подскача по пода на автобуса заглушава раздрънканите прозорци врати перфоратори и гласа на Пол Анка уверяващ ме от слушалките че това си е моят живот жената отпред и тази до мен го следят с повдигнати вежди а момчето от първа седалка също със слушалки в ушите се навежда посяга към пода изправя ... забелязвам блясък в очите му когато го връща синьото камъче-благодарниче отново в дланта ми
tram ... taram-ta ... ta-ta-ta ...ta-ta-ta ... tram ... jumps on the bus floor overpowers the noise from the rickety windshields doors punchers and Paul Anka's voice assuring me from the earphones that this is my life the woman in front and the one next to me follow its movement with lifted eyebrows while the boy from the first seat with earphones too leans forward stretches his arm towards the floor gets up ... I notice the spark in his eyes as he gives it back to me the blue thank-you stone again in my hand
tram ... taram-ta ... ta-ta-ta ...ta-ta-ta ... tram ... jumps on the bus floor overpowers the noise from the rickety windshields doors punchers and Paul Anka's voice assuring me from the earphones that this is my life the woman in front and the one next to me follow its movement with lifted eyebrows while the boy from the first seat with earphones too leans forward stretches his arm towards the floor gets up ... I notice the spark in his eyes as he gives it back to me the blue thank-you stone again in my hand
Абонамент за:
Публикации (Atom)